صفحه اصلی / اصناف / برندها / شبکه مترجمین ایران رتبه ۱ در بازار ترجمه ایران
شبکه مترجمین ایران رتبه ۱ در بازار ترجمه ایران

شبکه مترجمین ایران رتبه ۱ در بازار ترجمه ایران

ترجمه یکی از نیازهای امروز جامعه ایران است و شبکه مترجمین ایران به عنوان برترین موسسه کشور در این خصوص، شرایط بسیار مطلوبی را برای افراد مختلف به منظور رفع نیازهای آنان فراهم کرده و همواره تلاش خود را بر این اساس قرار داده که ترجمه متون مختلف را در موضوعات متنوع با بهترین کیفیت انجام دهد. هدف اصلی این موسسه در طول فعالیتش این بوده که از مترجمین برجسته و باتجربه استفاده کند و در این راه تلاش بسیاری به خرج داده تا افراد متبحر را در مرکز خود به کار گیرد.

ترجمه یکی از نیازهای امروز جامعه ایران است و شبکه مترجمین ایران به عنوان برترین موسسه کشور در این خصوص، شرایط بسیار مطلوبی را برای افراد مختلف به منظور رفع نیازهای آنان فراهم کرده و همواره تلاش خود را بر این اساس قرار داده که ترجمه متون مختلف را در موضوعات متنوع با بهترین کیفیت انجام دهد. هدف اصلی این موسسه در طول فعالیتش این بوده که از مترجمین برجسته و باتجربه استفاده کند و در این راه تلاش بسیاری به خرج داده تا افراد متبحر را در مرکز خود به کار گیرد.

محورهای اصلی فعالیت شبکه مترجمین ایران

این موسسه در زمینه ترجمه انواع متون و کتاب‌ها با موضوعات و مطالب مختلف فعالیت دارد و در عین حال ویرایش کتاب به زبان فارسی و انگلیسی را نیز انجام می‌دهد. دارالترجمه مزبور با داشتن مجوز رسمی از نهادهای مربوطه، نسبت به ترجمه صحیح و دقیق اهتمام جدی دارد و در این خصوص هیچ اهمالی را از سوی مترجم نخواهد پذیرفت. چرا که جلب رضایت مشتری برای ما یک اولویت بسیار حیاتی محسوب می‌شود.
ما از سوی دیگر در خصوص ترجمه زیرنویس فیلم و فایل صوتی، و انواع کاتالوگ و بروشور به مشتریان خود انواع خدمات را ارائه می‌دهیم و در زمینه ترجمه همزمان نیز فعالیت داریم. شما همچنین می‌توانید مدارک مربوط به درخواست پذیرش در دانشگاه‌های کشورهای دیگر از جمله مدرک تحصیلی، گذرنامه، پاسپورت، اطلاعات شناسنامه‌ای و مواردی از این قبیل را نیز به ما بسپارید و اطمینان داشته باشید که همه این کارها در اسرع وقت و با برترین شرایط از نظر کیفی صورت خواهد گرفت.

سایر فعالیت‌های دارالترجمه ما چیست؟

شبکه مترجمین ایران در خصوص ترجمه فوری، تولید محتوا در زمینه موضوعات مختلف، ویرایش متن‌ها به زبان فارسی و همچنین به زبان انگلیسی، و ویرایش متن کتاب فعالیت گسترده‌ای دارد و در این زمینه‌ها خدمات مطلوبی را برای مشتریان خود فراهم می‌کند.

مهم‌ترین دلایل اعتبار دارالترجمه ما

این موسسه دارای استاندارد ISO 17100 در زمینه ترجمه است و همزمان با این مسئله در بسیاری از نهادها و موسسات معتبر و برجسته بین‌المللی در خصوص موارد مرتبط با ترجمه عضویت دارد. از جمله این نهادها می‌توان به اتحادیه GALA، اتحادیه صنعت زبان اروپا، موسسه elia به عنوان نماینده رسمی شرکت SDL Trados و دیگر موسسات معتبر اشاره کرد. این موارد نشان می‌دهد که نهاد ما تا چه حدی در میان دیگر موسسات ترجمه در کشور اعتبار دارد و می‌تواند به طور کامل مورد اعتماد مشتریان قرار گیرد.

هزینه خدمات موسسه

مرکز ما در زمینه دریافت هزینه بسیار مطلوب و مناسب عمل می‌کند و در این زمینه رضایت مشتریان را سرلوحه کار خود قرار می‌دهد. در شرایط فعلی هزینه ترجمه برای هر صفحه بر اساس نوع ترجمه انجام شده متفاوت در نظر گرفته می‌شود. به طوری که اگر بخواهید متن شما با کیفیت معمولی یا به اصطلاح برنزی از انگلیسی به فارسی برگرداندن شود، تنها نیاز دارید که برای هر صفحه حدود ۱۱ هزار تومان پرداخت کنید. اگر کیفیت آن تا حدی برای شما اهمیت دارد و خواستار این هستید که ترجمه نقره‌ای برای شما انجام شود، فقط و فقط برای هر صفحه باید حدود ۲۳ هزار تومان متقبل شوید. اما در صورتی که می‌خواهید متن مورد نظرتان با بهترین کیفیت ممکن به زبان فارسی برگردد، به ازای هر صفحه‌۵۳ هزار تومان از شما دریافت می‌شود.
اما تفاوت این سه نوع ترجمه در چیست؟ پاسخ این است، مترجم. به این معنا که متون برنزی در اختیار مترجمان تازه‌کار و افرادی قرار می‌گیرد که اخیرا در این حرفه مشغول شده‌اند یا اینکه قصد کسب تجربه در این خصوص را دارند. متونی که باید به صورت نقره‌ای ترجمه شوند، به افرادی سپرده می‌شوند که در رشته‌ مربوط به آن تخصص دارند.
برای مثال فردی که قصد دارد متن مربوط به ریاضی را انجام دهد، به طور قطع باید در این رشته متخصص و متبحر باشد. کسی که می‌خواهد یک مطلب اقتصادی را ترجمه کند، باید بر تمامی اصطلاحات و مطالب مربوط به آن مسلط باشد. این مسئله در مورد سایر رشته‌ها و موضوعات مانند مطالب روانشناسی، مذهبی، ورزشی، سیاسی، فیزیک، شیمی و سایر موارد صدق می‌کند.
اما اگر تمایل دارید که کیفیت متن شما در بالاترین و برترین حالت ممکن در اختیارتان قرار گیرد یا اینکه متن مورد نظر بیش از حد دارای اصطلاحات سخت و سنگین باشد یا در حوزه یک مطلب بسیار تخصصی نوشته شده باشد، آنگاه ترجمه آن از سوی شبکه مترجمین ایران در اختیار افرادی قرار می‌گیرد که جزء برترین مترجمان کشور هستند و سابقه بسیار طولانی در این امر دارند.

نحوه به کارگیری مترجم

یکی از مهم‌ترین دغدغه‌های موسسه ما این بوده که استخدام مترجم را بر اساس روش‌های درست و مناسب انجام دهیم تا روند کاری مشتری با خدشه مواجه نشود. به طور قطع به کارگیری یک فرد بی‌تجربه و دارای توانایی محدود باعث می‌شود کار مشتری با اختلال جدی مواجه شود که این امر نارضایتی وی را به همراه خواهد داشت. بنابراین ما در این خصوص بسیار سختگیرانه عمل می‌کنیم و اجازه نمی‌دهیم افرادی به این عرصه وارد شوند که کار را جدی نمی‌گیرند و در این خصوص اهتمام کافی به خرج نمی‌دهند.
از طرف دیگر به فردی که قصد همکاری با ما را دارد، کمک می‌کنیم که نیازی به بازاریابی و یافتن مشتری برای انجام کار نداشته باشد و تنها دغدغه‌اش انجام کار با کیفیت مطلوب و در زمان مناسب باشد و متن دریافت شده را به موقع تحویل دهد تا در روند کار مشتری هیچ مشکلی ایجاد نشود. بنابراین می‌توانید اطمینان داشته باشید که کار شما در اسرع وقت و با شرایط مورد نظر شما انجام شده و در این راه مانعی به وجود نخواهد آمد.

کلام آخر

رتبه ۱ در بازار ترجمه ایران به دلایل بیهوده به شبکه مترجمین ایران داده نشده است. هدف اصلی ما بر این پایه قرار گرفته که به مشتریان خدماتی مدرن و مطلوب ارائه دهیم و در این زمینه گروهی برجسته از متخصصین داخلی را گردهم آورده‌ایم تا از هر نظر شرایط برای ارائه یک کار فوق‌العاده به شما فراهم شود و شما با بالاترین میزان رضایت از کار، هزینه تعیین شده را پرداخت کنید. مسئولین موسسه همواره تاکید دارند که کار افراد باید در شرایط کاملا مطمئن، سریع و با کیفیت عالی فراهم شود و در اختیار آنان قرار گیرد.

همچنین مطالعه کنید:

تفاوت پارتیشن اداری تک جداره و دوجداره

پارتیشن اداری اولین ویژگی که با ورود به یک دفتر خوب به چشم می خورد …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.