هشتمین شماره از فصلنامه «صنعت ترجمه» منتشر شد.
به گزارش کسب و کار نیوز به نقل از ایسنا، محمدرضا اربابی، مدیرمسئول و سردبیر این نشریه در سرمقاله خود از گامهای مؤثر جامعه ترجمه در نیل به آرمانشهر مترجمان سخن گفته است. گزارشی با عنوان «آنچه گذشت» به موضوعات شماره قبلی نشریه اشاره دارد و بخش «وقایع اتفاقیه» به قلم فاطمه چراغی درباره رویدادهای فصل گذشته صنعت ترجمه در این شماره مطرح شده است.
«نگاهی نقادانه به ترجمه ضربالمثل و شعر در فیلم» به قلم مترجم پویانمایی، علی کاسزاده منتشر شده است. ترجمه شعر سلمان هراتی توسط دکتر علیرضا خانجان به چاپ رسیده است. همچنین «پرونده ویژه» به همت لیلا حیدری به بررسی ترجمه صادراتی پرداخته است. در «بر فراز هرززار با بال نوواژگان» مصاحبه محبوبه اعتضاد با دکتر عباس مهرپویا منتشر شده و دو مقاله نیز به زبان انگلیسی درج شده است.
سایر مطالب هشتمین شماره «صنعت ترجمه» به قرار زیر است:
جابهجایی آرشوار مرزهای فرهنگی ایران: لیلا حیدری
ترجمه دیداری-شنیداری در سپیدهدم عصر دیجیتال: سیدشجاع نینوا
یکی برای همه، همه برای یکی
موفقیت کسبوکار بینالمللی در گرو انتخاب آگاهانه مترجم: ریحانه خوری
هزینه برای ترجمه باکیفیت: فرزاد محمدی
استانداردهای صنعت ترجمه در مالزی: فاطمه مدیحی
لطف ترجمه: صابر نظرلو
کیمیای مترجم ویراستار: محمدمهدی باقری
بایستههای ترجمه دینی: سیدمحمدباقر برقعی
Translation Therapy: Fatemeh Dadbood
Hermeneutics in Translation: Homeira Meikhosh