به گزارش کسب و کار نیوز، دکتر فیلی، دانشیار دانشکده مهندسی برق و کامپیوتر دانشگاه تهران، تحقیقات برای ساخت این مترجم که «فرازین» نام دارد، از حدود هشت سال پیش آغاز شد و الگوریتمهای مختلف ترجمه ماشینی مورد بررسی، ارزیابی و توسعه قرار گرفت. در طی این پژوهشها و نهایتاً در دو سال اخیر با تمرکز بر مدلهای شبکه عصبی، مترجمی با کیفیت قابل مقایسه با کیفیت ترجمه انسانی (در برخی از حوزهها) ارائه شد که ترجمهای روان و با دقت بالا انجام میدهد.
مجری طرح افزود: مقایسههای انجام شده بین نتایج مترجم فرازین و مترجم گوگل نشان میدهد که فرازین در زمینه فارسی به انگلیسی با اختلاف معناداری نسبت به گوگل بهتر است، درعینحال که در ترجمه انگلیسی به فارسی نیز اندکی بهبود را نشان میدهد.
وی تصریح کرد: برای استفاده کاربران از فرازین سایتی با آدرس www.faraazin.ir ساخته شده است و امکانات ویرایش خروجی در آن قرار گرفته است. همچنین در راستای افزایش کارایی، فرازین امکان ترجمه فایلهای متنی (مانند Word ، PDF و html ) را دارد تا کاربران بتوانند فایل خود را به صورت یکجا در سایت بارگذاری کرده و ترجمه آن را به صورت یکجا دریافت کنند.
دکتر فیلی خاطرنشان کرد: علاوه بر این پلاگینی به نام فرازین بار برای کمک به ویرایش ترجمه سیستم و تولید ترجمه نهایی ارائه شده است که روی نرمافزار Word نصب میشود و تمام امکانات سایت فرازین را به نرم افزار Word منتقل میکند.
وی افزود: در دو ماه گذشته که سایت فرازین به صورت آزمایشی راهاندازی شده است بیش از ۱۲۰ میلیون کلمه ترجمه انجام داده است که عموماً از انگلیسی به فارسی بوده است.
انتهای پیام